0 156

Василий Уткин: «Переводчик Виллаша-Боаша плохо разбирается в терминологии»

Спортивный комментатор считает, что переводчик нового главного тренера «Зенита» слишком часто допускает ошибки.

Санкт-Петербург, 15 апреля — АиФ-Петербург. Комментатор и главный редактор спортивных телеканалов «НТВ-Плюс» Василий Уткин недоволен уровнем подготовки переводчика главного тренера «Зенита» Андре Виллаша-Боаша.

«С таким переводчиком, как у нового тренера «Зенита», ничего особенно нового донести до игроков нельзя. Он, во-первых, с ошибками переводит – это мне говорили люди, хорошо знающие португальский язык и слышавшие послематчевые интервью. Во-вторых, он очень средне знает футбольную терминологию», - поделился своим мнением Уткин в эфире радиостанции «Эхо Москвы».

По мнению комментатора, руководству «Зенита» следовало бы подыскать более подкованного в футболе человека, чтобы он мог ясно передавать мысль тренера футболистам. Кроме того, Уткин заявил, что резкий взлет «Зенита» он считает не эффектом от прихода нового тренера, а следствием ухода Спалетти. «После его отставки команда раскрепостилась», - считает Василий Уткин.

Оставить комментарий
Вход
Комментарии (0)

  1. Пока никто не оставил здесь свой комментарий. Станьте первым.


Все комментарии Оставить свой комментарий

Актуальные вопросы

  1. Как вести себя при встрече со змеей?
  2. Почему в Петербурге подорожал «закон о тишине»?
  3. Где в Петербурге появится «Чёртово колесо»?

На что при выборе вуза вы обращаете внимание в первую очередь?